Token ID IBUBdQj4KD7nDUjWv4QHWR0hIeA



    verb_irr
    de
    kommen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    Noun.du.stabs
    N:du

    nisbe_adjective_substantive
    de
    südlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    adjective
    de
    oberägyptisch

    Adj.duf
    ADJ:f.du

    nisbe_adjective_substantive
    de
    unterägyptisch

    Adj.duf
    N-adjz:f.du

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen der Größe des

    (unspecified)
    PREP




    17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Furchtbarkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    weil so sehr

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
zu dem die beiden ober- und unterägyptischen Landesheiligtümer in Verbeugung gekommen sind wegen der wr-Größe seiner Furchtbarkeit und der ꜥꜣ.t-Größe seiner Würde.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdQj4KD7nDUjWv4QHWR0hIeA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQj4KD7nDUjWv4QHWR0hIeA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQj4KD7nDUjWv4QHWR0hIeA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQj4KD7nDUjWv4QHWR0hIeA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQj4KD7nDUjWv4QHWR0hIeA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)