Token ID IBUBdQlqxdnmokmopOLQx2UXmOY




    7,6

    7,6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herankommen an

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wesen; Gestalt; Charakter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ahmt meinen Charakter (oder: meine Art) nach!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - tCarnarvon II hat für Vers 8,5 zni̯ r qd=j m wni̯ mdw.t=j, alle anderen Handschriften haben dort zweimal einen Vetitiv. zni̯ r bedeutet "nachahmen" (B. Ockinga, Die Gottebenbildlichkeit im alten Ägypten und im Alten Testament, ÄAT 7, Wiesbaden 1984, 61-71). pLouvre E. 4864 hat für Vers 7,6 zni̯ 〈r〉 qd=j, alle anderen Handschriften haben den Vetitiv m zni qd(=j): "Geht nicht an (meiner) Art vorüber!"
    - zni̯, m wni̯ und smnx haben kein Merkmal, das auf ein Plural hindeutet, aber in den Versen 7,4 und 7,5 liegt der 2. Pers. Plural vor.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdQlqxdnmokmopOLQx2UXmOY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQlqxdnmokmopOLQx2UXmOY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQlqxdnmokmopOLQx2UXmOY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQlqxdnmokmopOLQx2UXmOY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQlqxdnmokmopOLQx2UXmOY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)