Identifiant d’unité IBUBdQokrYKNekUWtQcgYyM2TfY




    verb_2-lit
    de
    weiß sein; hell sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb
    de
    fröhlich sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc





    45
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphes disposés artificiellement
de
Du bist hell, du bist aufgegangen, die Herzen der [Götter] freuen sich über dich.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.09.2022)

Identifiant permanent: IBUBdQokrYKNekUWtQcgYyM2TfY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQokrYKNekUWtQcgYyM2TfY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBUBdQokrYKNekUWtQcgYyM2TfY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQokrYKNekUWtQcgYyM2TfY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQokrYKNekUWtQcgYyM2TfY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)