معرف الرمز المميز IBUBdQpK36ABxEVzmUVQhAONxSk






    vso 1
     
     

     
     

    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Obervorsteher der Rinder des Amunrasonther

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Neb-maat-Re-nachtu

    (unspecified)
    PERSN
de
(An den) [Königlichen] Schreiber und Obervorsteher der Rinder des Amunrasonther, Nebmare-nachti:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Vso. 1: Im Gegensatz zum übrigen Text gehört dieser Brief noch zur ursprünglichen Beschriftung des Papyrus. In Gardiners Edition ist er der einzige Text, der explizit als Versotext gezählt wird. Er ist der einzige Text, der vor der Neubeschriftung mit den Miscellanies nicht getilgt wurde, weil er, wie die übrigen Texte, an Nebmare-nachti gerichtet ist und daher zu ihnen passt. Er steht auf der Rückseite der 5. und 6. Rectokolumne und ist im Hochformat auf den Papyrus geschrieben worden. Das Verso vor (über) ihm ist im jetzigen Beschriftungszustand unbeschrieben, der Raum hinter (unter) ihn wird von den Kolumnen 12-15 eingenommen. Unter der Perspektive einer rein mechanischen Lesefolge müsste der Text daher zwischen Kolumne 11 und 12 der Miscellanies einsortiert werden; unter der Perspektive der Beschriftungsphase müsste er separat von ihnen und als erstes (weil der älteste) gelesen werden. Die Editionen wählen noch einen dritten Weg und stellen die Übersetzung dieses Textes ans Ende der Miscellanies.
    Zum Layout des Papyrus und der hier verwendeten Zählweise des übrigen Textes vgl. den Kommentar zu Zeile [1,1] bzw. [12,1].

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠١/١٤

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQpK36ABxEVzmUVQhAONxSk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQpK36ABxEVzmUVQhAONxSk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdQpK36ABxEVzmUVQhAONxSk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQpK36ABxEVzmUVQhAONxSk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQpK36ABxEVzmUVQhAONxSk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)