Token ID IBUBdQsOj9wsu0QImivOwtSm3d0
Koch 56
Koch 56
verb
komm zu Hilfe! (Ausruf)
(unspecified)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[Seminomen (Subjekt i. NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-lit
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(pron. suff. 1. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-1sg
161
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gnade
(unspecified)
N.m:sg
Ein "Komm-zu-Hilfe" ist es, (damit) das Gute geschehe (und) Gott mir Gnade erweise!
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Zu dieser Stelle: M.Malaise in: GM 10 (1976), 29-34. Keinesfalls ist j in n=j vom Schreiber getilgt worden.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQsOj9wsu0QImivOwtSm3d0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQsOj9wsu0QImivOwtSm3d0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQsOj9wsu0QImivOwtSm3d0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQsOj9wsu0QImivOwtSm3d0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQsOj9wsu0QImivOwtSm3d0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.