معرف الرمز المميز IBUBdQsVw9rpuE6alsiWE1Qfk94


Korrekturkreuz es folgt direkt Eb 227

zwr dp-ꜥ sḏr Korrekturkreuz es folgt direkt Eb 227



    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schlafen

    Inf
    V\inf



    Korrekturkreuz

    Korrekturkreuz
     
     

     
     



    es folgt direkt Eb 227

    es folgt direkt Eb 227
     
     

     
     
de
Werde vor dem Schlafengehen getrunken.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)

معرف دائم: IBUBdQsVw9rpuE6alsiWE1Qfk94
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQsVw9rpuE6alsiWE1Qfk94

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Peter Dils، معرف الرمز المميز IBUBdQsVw9rpuE6alsiWE1Qfk94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQsVw9rpuE6alsiWE1Qfk94>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQsVw9rpuE6alsiWE1Qfk94، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)