Token ID IBUBdQvTWftNPE3ipUcetSkO2Dc
ꜥḥꜥ.n wšby 2,5 Bꜣ-nb-Ḏd(.t) nṯr-ꜥꜣ-ꜥnḫ m ḏd.t.n =f
Comments
-
m ḏd.t.n=f: Vgl. zu der Übersetzung "das, was er gesagt hatte" etwa Lefebvre, S. 185 und Lichtheim, S. 215. Auch H. Grapow, Wie die Alten Ägypter sich anredeten, wie sie sich grüßten und wie sie miteinander sprachen; Bd. 4; Berlin 1943, S. 85 präferierte diese Übersetzung, merkte aber an, dass die Präposition m merkwürdig wäre ("antworten auf etw." wäre wšb r oder ḥr, Wb I 371, 13-14) und gab als Alternative noch "mit dem, was er sagte" an - m ḏd.t.n=f anstelle von bloßem m-ḏd (so etwa Borghouts, S. 99: "als volgt"). Zu dem im Neuägyptischen theoretisch maskulinen Bezugswort vgl. oben Z. 1.7: ḏd.t.n Nb-r-ḏr: "das, was der Allherr sagte: [es folgt seine Rede]".
Persistent ID:
IBUBdQvTWftNPE3ipUcetSkO2Dc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQvTWftNPE3ipUcetSkO2Dc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQvTWftNPE3ipUcetSkO2Dc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQvTWftNPE3ipUcetSkO2Dc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQvTWftNPE3ipUcetSkO2Dc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.