Identifiant d’unité IBUBdQyCRWWvT053vfys3HxsQk4
Commentaires
-
rwj tw=tn: Zu der Bedeutung "etw. aufhören lassen" vgl. Wb II 406, 20 - 407, 1. Diese kausative Bedeutung passt besser als das einfache "aufhören mit..." (Wb II 406, 5-6). Während meist als Imperativ übersetzt wird (beginnend schon mit Gardiner, Chester Beatty Library, S. 15), wird in den grammatischen Analysen eher ein sḏm=f angesetzt: A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 35, § 76 führte tw=tn als ungewöhnliche Schreibung des Suffixpronomens der 2. Person Plural auf: =twtn (so auch schon Gardiner, LESt 38, 15, Anm. c). Vgl. auch J.-M. Kruchten, Etudes de syntaxe néo-égyptienne. Les verbes ꜥḥꜥ, ḥmsi̯ et sḏr en néo-égyptien. Emploi et significations; Bruxelles 1982, S. 24 und S. 54-55. Zu den neuägyptischen mit tw= gebildeten Objektspronomina als Verstärkung des Imperativs vgl. dagegen J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 (AegLeod 2), S. 169-170 und F. Neveu, La langue des Ramsès. Grammaire du néo-égyptien; Paris 1996, S. 23-24 (meist nur bei dem Imperativ jmi̯, vgl. aber Wenamun, Z. 1,38 und 1,44: rwj tw=k: "Verschwinde du ...!").
(ḥr) ꜥḥꜥ (ḥr) ṯtṯt: Vgl. Kruchten, ebd.
Identifiant permanent:
IBUBdQyCRWWvT053vfys3HxsQk4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQyCRWWvT053vfys3HxsQk4
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdQyCRWWvT053vfys3HxsQk4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQyCRWWvT053vfys3HxsQk4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQyCRWWvT053vfys3HxsQk4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.