Token ID IBUBdQzQNwpnpE2Cr8PcWFfKaGc







    1.7
     
     

     
     



    KÄT 26.3

    KÄT 26.3
     
     

     
     


    verb
    de
    schwierige Stellen (in Schriften) erklären

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schwieriges

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Annalen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    verfassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl
de
der die Problemstellen in den (wörtl.: der) Annalen löst, wie der, der sie verfaßt hat;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.07.2025)

Persistente ID: IBUBdQzQNwpnpE2Cr8PcWFfKaGc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQzQNwpnpE2Cr8PcWFfKaGc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBUBdQzQNwpnpE2Cr8PcWFfKaGc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQzQNwpnpE2Cr8PcWFfKaGc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQzQNwpnpE2Cr8PcWFfKaGc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)