Token ID IBUBdW1eQWJQP0QTrg5McLevVzU
6.5
personal_pronoun
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-inf
im Wasser sein
(unclear)
V(unclear)
verb_3-inf
fern sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(fern) von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(•)
Er ist geflößt (oder: treibt dahin), weit weg von seinem (ursprünglichen) Platz;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Da mḥi̯ nicht nur "im Wasser sein; schwimmen; geflößt werden" bedeutet, sondern auch "überschwemmt sein", wird manchmal auch in dem Sinne übersetzt, daß der Baum künstlich bewässert wird (Shirun-Grumach, Vernus; Israeli, in: Fs Lichtheim, I, 482). Was genau gemeint ist, ist unklar, denn, wenn das Holz geflößt oder zur Weiterverarbeitung im Wasser gelagert wird, hat es einen (positiven) Nutzen und endet nicht im Feuer. Das letzte Determinativ von mḥi̯ sind die Beinchen, vom Verb mḥi̯: "fliehen".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdW1eQWJQP0QTrg5McLevVzU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW1eQWJQP0QTrg5McLevVzU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdW1eQWJQP0QTrg5McLevVzU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW1eQWJQP0QTrg5McLevVzU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW1eQWJQP0QTrg5McLevVzU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.