معرف الرمز المميز IBUBdW48K2tW3UWUjr9hC69Bmu0


vso 1 tꜣy =k pḥ.tjj 3Q Zeichenreste ⸢•⸣





    vso 1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg




    3Q Zeichenreste
     
     

     
     




    ⸢•⸣
     
     

     
     
de
Deine Kraft [---]
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Ob die Zeile nach dem Verspunkt noch weiterging, ist unbekannt. Poseners Transkription suggeriert, dass die Zeile mit diesem Verspunkt auch endete, und auf S. 31 schrieb er, dass die Zeilen des Versos "assez courtes" seien. Folgt man Posener und Fischer-Elfert, gehören Recto und Verso zusammen. Dennoch ist insgesamt das Verso viel flüchtiger geschrieben - und, so der Eindruck nach dem Faksimile, auch mit einem dünneren Pinsel. Ferner gibt es Unterschiede in der Handschrift: Vgl. die Form des Löwenhinterteils (pḥ) in Vso. 1 mit demjenigen in Rto. 9; auch die Schreibung des tꜣy=k wirkt kursiver als diejenige der tꜣ in Rto. 2 und 7 resp. des jry=k in Rto. 8. Es wäre daher zu überlegen, ob es sich nicht vielleicht, wie auf oWilson 100, um zwei separate Texte handelt, die dennoch beide die Preisung des Königs (bzw. im Falle des oWilson 100 Preisung und Wünsche) zum Zweck haben.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdW48K2tW3UWUjr9hC69Bmu0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW48K2tW3UWUjr9hC69Bmu0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdW48K2tW3UWUjr9hC69Bmu0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW48K2tW3UWUjr9hC69Bmu0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW48K2tW3UWUjr9hC69Bmu0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)