Token ID IBUBdW5dQpKkU0bHuGQMo3XQYCg
Rto 4
KÄT 60.3
KÄT 60.3
verb_3-inf
sorgen (für)
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Helfer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
zahlreich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
Helfer
Noun.pl.stabs
N:pl
•
Rto 5
KÄT 61.1
KÄT 61.1
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gerichtshof
(unspecified)
N.f:sg
•
〈Du〉 hast dich um eine zahlreiche kꜣp-Mannschaft an Assistenten gekümmert
wie, wenn du auf den Weg in den Gerichtshof wärest.
wie, wenn du auf den Weg in den Gerichtshof wärest.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
nwi̯=k: das Suffixpronomen ist auf oDeM 1178 ausgefallen (Haplographie vor kꜣp.w und das pluralische Personendeterminativ von kꜣp.w steht hinter nwi̯.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdW5dQpKkU0bHuGQMo3XQYCg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW5dQpKkU0bHuGQMo3XQYCg
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdW5dQpKkU0bHuGQMo3XQYCg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW5dQpKkU0bHuGQMo3XQYCg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW5dQpKkU0bHuGQMo3XQYCg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.