معرف الرمز المميز IBUBdW88L1gf1EfmmRIbRnBW5zk
تعليقات
-
oder: Die Kinder in einer Freudensstunde in der Gesellschaft des Sonnenvolkes: sie mögen dir Lobpreis bringen (?).
oder: (... du,) der geboren ist in einer Freudensstunde in Anwesenheit des Sonnenvolkes, das dir Lobpreis bringt (?) (wörtl.: indem sie dir Lobpreis bringen).
- ms.wt: alle erhaltene Handschriften haben das Wort "Kinder". Lichtheim macht daraus einen Singular und betrachtet es als Vokativ zu =k ("My eyes behold you, child of a happy hour"). Volten und Helck emendieren zu einem pass. Partizip msi̯.y, das sich ebenfalls auf Sesostris bezieht. Burkard übernimmt die Emendierung und betrachtet msi̯.y als Vokativ: "du, der geboren bist". Faulkner hat "you were born" (ähnlich Brunner).
- r-gs ḥnmm.t: Foster, Burkard und Vernus emendieren zu jr.jw-gs ḥnmmt: "die an der Seite des Sonnenvolkes sind", das als Subjekt von ḏi̯=sn dient.
- ḏi̯=sn: die fünf erhaltenen Handschriften haben ein überflüssiges s und in zwei der fünf Handschriften geht m vorab. Foster möchte deshalb das Verb mz: "herbeibringen" lesen (in: JEA 67, 1981, 43), aber rḏi̯ jꜣ.w ist ein fester Ausdruck.
معرف دائم:
IBUBdW88L1gf1EfmmRIbRnBW5zk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW88L1gf1EfmmRIbRnBW5zk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdW88L1gf1EfmmRIbRnBW5zk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW88L1gf1EfmmRIbRnBW5zk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW88L1gf1EfmmRIbRnBW5zk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.