Identifiant d’unité IBUBdWAs26OAuExVpfhosmhP1zE




    particle
    de
    Partikel für den Konditionalsatz

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    stinken

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg





    2.10
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-lit
    de
    bändigen

    Inf.stpr.3pl_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Rand, Schneide (?)

    (unspecified)
    N.m:sg



    Fleischdeterminativ

    Fleischdeterminativ
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Stachelstock (für Vieh)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wenn die Stiere "stänkern" (d.h. Unfrieden stiften?), dann ist ihr Hirte der, der [sie mit dem Rand/Schneide (?)] seines Stachelstockes (?) bändigt.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • - jn-jw: Jasnow (und Vernus) verstehen dies als Fragesätze. Für Quack (vor allem WdO 24, 1993, 6-7) und Winand ist es die Einführung des Konditionalsatzes.
    - [n rʾ].w: Nur ein großes Fleischdeterminativ (?) und die Pluralstriche sind erhalten: die Ergänzung ist daher unsicher und würde in der von Jasnow vorgeschlagenen hieroglyphischen Ergänzung die Lücke nicht ganz ausfüllen. In Zl. 2.11-12 steht jw=f qnqn n rʾ n mj(n)b.t: "... mit dem Rand der Axt", wobei das Fleischdeterminativ kleiner ist und Pluralstriche fehlen. Vernus nimmt nicht in der Bedeutung "Öffnung, Rand" sondern als "Rede", weil in pꜣy=f mdw (Zl. 2.9) ein Wortspiel zwischen "Stab" und "Rede" vorliegen kann.
    - dr(.t): unbekanntes feminines Substantiv mit Messerdeterminativ. Jasnow übersetzt versuchsweise mit "his prod", d.h. "sein Stachelstock (zum Viehtreiben)". Er verweist auch auf demotisch tr.t: "Hacke" (Erichsen, Demotisches Glossar, 647), was von Quack, 2007, 230 übernommen wird: "der sie mit der ... [Schärfe] seiner Hacke im Zaun hält."

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWAs26OAuExVpfhosmhP1zE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWAs26OAuExVpfhosmhP1zE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBdWAs26OAuExVpfhosmhP1zE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWAs26OAuExVpfhosmhP1zE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWAs26OAuExVpfhosmhP1zE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)