Token ID IBUBdWEvaN8Kg0rjvE1h6dFJvPU







    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Größe

    (unspecified)
    N.f:sg


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb)

    (unspecified)
    PUNCT
de
Richte dein Herz in höchstem Maße auf die Schriften!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/17/2022)

Comments
  • zp-2: Bickel und Mathieu möchten statt zp-2 Buchrolle und Pluralstriche als Determinativ zu r-wr.t lesen. Dies sind jedoch ungewöhnliche Endungen für r-wr.t. Außerdem steht zp-2 auch in weiteren Texten hinter r-wr (z.B. Harfnerlied des Inherchau, Zl. 9 und 10) und hinter wr.t (z.B. Brief an Tote, Gefäß Chicago, Zl. 7; Brief oDeM 114, Zl. 3). Im Digitalen Zettelarchiv ist nur unser Text für r-wr.t zp-2 aufgeführt (DZA 22.530.220). Vgl. auch r-jqr zp-2: Erman, Neuägyptische Grammatik, § 590.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWEvaN8Kg0rjvE1h6dFJvPU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWEvaN8Kg0rjvE1h6dFJvPU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Token ID IBUBdWEvaN8Kg0rjvE1h6dFJvPU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWEvaN8Kg0rjvE1h6dFJvPU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWEvaN8Kg0rjvE1h6dFJvPU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)