Token ID IBUBdWGSqxqwmUs7rUQS0IdDxQ4
107
substantive_fem
Schriftstück, Buchrolle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
verb
jemanden auszeichnen, befördern
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_irr
veranlassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
mächtig sein, Macht gewinnen über
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
bei jmdm.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
GN/Atum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_3-inf
groß machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
bei jmdm.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_irr
veranlassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
108
verb_3-lit
mächtig sein, reich sein
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
bei jmdm.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
GN/Chontamenti
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_irr
veranlassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Ansehen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
bei jmdm.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Buchrolle, um einen "Verklärten" beim Herzen des Re auszuzeichnen, veranlassen, daß er bei Atum mächtig sei, ihn bei Osiris groß sein lassen, veranlassen, daß er beim Vorsteher der Westbewohner wohlhabend ist, sein Ansehen bei der Neunheit veranlassen.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdWGSqxqwmUs7rUQS0IdDxQ4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWGSqxqwmUs7rUQS0IdDxQ4
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWGSqxqwmUs7rUQS0IdDxQ4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWGSqxqwmUs7rUQS0IdDxQ4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWGSqxqwmUs7rUQS0IdDxQ4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.