Token ID IBUBdWI26w7AgUYcuNwjzVxpNig






    6,1
     
     

     
     


    58

    58
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    neuer Nachwuchs, neue Generation

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Siehe, deine Stadt ist voll von neuen Herangewachsenen (oder: jungen Heranwachsenden).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • srd mꜣ(w): Posener, in: ZÄS 99, 1973, 132 geht davon aus, daß die Wurzel srd und nicht srwḏ vorliegt, und daß also eine Bildsprache aus dem botanischen Bereich anzusetzen ist. In Zl. 66 ist das Verb srwḏ tatsächlich mit w geschrieben.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWI26w7AgUYcuNwjzVxpNig
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWI26w7AgUYcuNwjzVxpNig

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWI26w7AgUYcuNwjzVxpNig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWI26w7AgUYcuNwjzVxpNig>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWI26w7AgUYcuNwjzVxpNig, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)