Identifiant d’unité IBUBdWNpQyI3ik0AogYqu0zcyJc




    verb_3-lit
    de
    beginnen (zu tun)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gründen, einrichten, Ordnung (wieder-)herstellen

    Inf
    V\inf
de
Re möge mit der Schöpfung neu beginnen!
Auteur(s): Peter Dils & Heinz Felber; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.08.2025)

Commentaires
  • oder: so daß Re (nochmals) mit dem Herrichten (der Schöpfung) anfangen muß.

    In pPetersburg steht hrw als Ideogramm und ohne Gottesdeterminativ. In oDeM 1188 steht šꜣꜥ n=j Rꜥ m [g]r[g]: "möge Re für mich mit dem Herrichten anfangen". Da der Gottesname hier ausgeschrieben ist, ist eine ursprünglich von Gardiner, in: JEA 1, 1914, 103 vorgeschlagene Lesung als šꜣꜥ hrw m grg: "Day begins with falsehood (??)" nicht möglich (siehe dazu Posener, Littérature et politique, 150).

    Auteur du commentaire: Peter Dils & Heinz Felber, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWNpQyI3ik0AogYqu0zcyJc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWNpQyI3ik0AogYqu0zcyJc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils & Heinz Felber, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdWNpQyI3ik0AogYqu0zcyJc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWNpQyI3ik0AogYqu0zcyJc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWNpQyI3ik0AogYqu0zcyJc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)