Identifiant d’unité IBUBdWOHr4OfkU2qg5nnDsD6VCY
18.10
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
[Fragewort]
(unspecified)
Q
substantive_masc
Schurz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Stoff]
(unspecified)
N.m:sg
(•)
18.11
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
betrügen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
(•)
Wozu gibt es ihn, einen (kostbaren) (langen) swḥ-Schurz aus mk-Stoff (?; oder: einen 〈in〉 mk-Stoff Gehüllten),
wenn er in Anwesenheit des Gottes schwindelt?
wenn er in Anwesenheit des Gottes schwindelt?
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
- n-jḫ: Graphie von m-jḫ: "als was?" (Wb. I, 123.16).
- Falls swḥ ein Kleidungsstück und mk eine Art Stoff ist, erwartet man eigentlich die Reihenfolge mk swḥ. Grumach betrachtet swḥ als ein passives Partizip: "der in Mek Gekleidete" (ebenso Simpson, Lichtheim, Brunner, Roccati, Vernus), aber man muß dann vielleicht zu swḥ 〈m〉 mk ergänzen (Haplographie?).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdWOHr4OfkU2qg5nnDsD6VCY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWOHr4OfkU2qg5nnDsD6VCY
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdWOHr4OfkU2qg5nnDsD6VCY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWOHr4OfkU2qg5nnDsD6VCY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWOHr4OfkU2qg5nnDsD6VCY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.