Token ID IBUBdWOyDcxEuE3khuVInx8qMQM
D68
D68
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
(vor/auf)finden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Berater, Weiser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Augenblick
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
•
D69
D69
substantive_masc
Gleicher
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
relative_pronoun
der welcher (Relativum)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
als
(unspecified)
PREP
2,1-2
substantive_fem
gleicher Rang (o. Ä.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
•
2,2
D70
D70
verb_irr
veranlassen
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Tüchtigkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Präposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schweigen
(unspecified)
N.m:sg
•
D71
D71
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
sprechen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Böses
(unspecified)
N.f:sg
•
Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion (wörtl.: in seinem Augenblick) triffst, deinesgleichen, der zu deinen Gleichgestellten gehört, dann läßt du deine Überlegenheit (wörtl.: Fähigkeit) über ihn entstehen, (und zwar) durch Schweigen, (wenn/solange) er dabei ist, Böses zu reden.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdWOyDcxEuE3khuVInx8qMQM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWOyDcxEuE3khuVInx8qMQM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWOyDcxEuE3khuVInx8qMQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWOyDcxEuE3khuVInx8qMQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWOyDcxEuE3khuVInx8qMQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.