Identifiant d’unité IBUBdWQBHRCeSUtTk4zMPeHMItU
1454a
1454a
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
betreten
Neg.compl.w
V\advz
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Arm; Hand
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Merenre
(unspecified)
ROYLN
M/V/E 64 = 765
verb_3-lit
hochheben
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
1454b
1454b
substantive_masc
Knochen
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
kings_name
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Merenre
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_substantive
ehern
Adj.plm
N-adjz:m.pl
substantive_fem
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
nicht wissen; negieren
Partcp.act.prefx.plf
V\ptcp.act.f.pl
verb_3-inf
untergehen; zu Grunde gehen
(problematic)
V(problematic)
Dringt nicht in die Erde ein, Arme des Nemti-em-za-ef Merenre, die Nut hochheben wie Schu, eherne Knochen des Nemti-em-za-ef Merenre, seine unvergänglichen Glieder.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Franka Milde,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.07.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdWQBHRCeSUtTk4zMPeHMItU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQBHRCeSUtTk4zMPeHMItU
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Franka Milde, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBUBdWQBHRCeSUtTk4zMPeHMItU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQBHRCeSUtTk4zMPeHMItU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQBHRCeSUtTk4zMPeHMItU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.