Token ID IBUBdWQnIse2XkPnrf8hfQc1tmU
personal_pronoun
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_masc
Ba-Macht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
substantive_masc
Gestalt, Gemachtes (als Produkt)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
groß machen
Inf
V\inf
20.16
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
groß machen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Er zeigt (seine) Macht 〈in〉 Millionen von Formen, 〈um〉 den groß zu machen, der ihn groß macht.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
〈r〉 sꜥꜣi̯: Ergänzungsvorschlag Quack. Die meisten Übersetzer machen aus sꜥꜣi̯ ein passivisches sḏm=f, Vernus scheint es als Infinitiv parallel zu ḏi̯.t in sw (ḥr) ḏi̯.t zu verstehen: "Il manifeste sa puissance sous des millions de formes / Et magnifie celui qui le magnifie."
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWQnIse2XkPnrf8hfQc1tmU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQnIse2XkPnrf8hfQc1tmU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWQnIse2XkPnrf8hfQc1tmU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQnIse2XkPnrf8hfQc1tmU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQnIse2XkPnrf8hfQc1tmU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.