Token ID IBUBdWQwMypli0XAtwPW9Fko8Bo
Kommentare
-
- Die Bedeutung von sr an dieser Stelle ist umstritten. Das Wort ist belegt als Haar von Tieren (daher Schneider, 312: "bristle"). Auf Menschen bezogen wird es mit "Perücke" und "Zopf" übersetzt. Im pBremner-Rhind 1, 2-4 wird es um den Kopf einer Frau gebunden (mḏḥ), was also eher auf ein Haarband oder einen Zopf als auf eine Perücke hinweist. Vgl. Goedicke, in: CdE 45, 1970, 248-249 (Bedeutung: Haar von Tieren); Derchain, in: SAK 2, 1975, 69-72 (Bedeutung: Perücke); Morenz, Beiträge zur Schriftlichkeitskultur, 126-128 (Bedeutung: Schmuckbänder).
- n in n nꜥꜥ ist entweder die Präposition mit der Bedeutung "wegen" oder eine Dittographie n{n}ꜥꜥ. Goedicke, in: CdE 45, 1970, 249 betrachtet es als Fehler für das Negations-n ("as her skin was not smooth"). Auch Schneider, 312 korrigiert zu der Negations-n: "her appearance was not smooth". Bei einer Übersetzung "... when I saw her tresses, and the smoothness of her skin" (so z.B. Parkinson, The Tale of Sinuhe, 287) müßte man eigentlich n wegemendieren.
Persistente ID:
IBUBdWQwMypli0XAtwPW9Fko8Bo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQwMypli0XAtwPW9Fko8Bo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWQwMypli0XAtwPW9Fko8Bo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQwMypli0XAtwPW9Fko8Bo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWQwMypli0XAtwPW9Fko8Bo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.