Token ID IBUBdWRjIMURf05nqvQX1MJeYJY
[ḏd].⸢jn⸣ ḥm =f ꜥnḫ-wḏꜣ-snb n jm.j-rʾ-sẖꜣ.w-nswt [rʾ]-ꜥ n 26 zerstört
verb_2-lit
sagen
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
Vorsteher der Schreiber des Königs
(unspecified)
TITL
substantive_masc
[als Präfix in Zusammensetzungen]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
26
zerstört
Da [sprach] Seine Majestät, LHG, zu dem Vorsteher der königlichen Schreiber [⸮_?] ...
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Lesung und Interpretation der Zeichen r+Substantivstrich+Arm+n unklar. KRI übersetzt "concerning records of"; Rosenvasser ergänzt eine indirekte Rede "[que se envíe decir al príncipe real de Kush]".
-
Vgl. Quban-Stele, Zeile 25: ḏd.jn ḥm=f.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWRjIMURf05nqvQX1MJeYJY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWRjIMURf05nqvQX1MJeYJY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWRjIMURf05nqvQX1MJeYJY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWRjIMURf05nqvQX1MJeYJY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWRjIMURf05nqvQX1MJeYJY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.