Token ID IBUBdWWNNrBhJ0H5hNsK9ukEeJs


de
Ihr sollt euch mit Wasser von seinen (= Gott) Altären besprengen.

Comments
  • Nach Goedicke, Pi(ankh)y, 33, handelt es sich eher um ḫꜣ,w "Napf" als um den Altar. Die Schreibung lässt hier keine Entscheidung zu.

    Commentary author: Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWWNNrBhJ0H5hNsK9ukEeJs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWWNNrBhJ0H5hNsK9ukEeJs

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWWNNrBhJ0H5hNsK9ukEeJs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWWNNrBhJ0H5hNsK9ukEeJs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 12/20/2024)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWWNNrBhJ0H5hNsK9ukEeJs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 12/20/2024)