Token ID IBUBdWWWMXY6oEp9qO1wWMZW2YM
A.3
substantive
Gnadenerweisung des Königs
(unspecified)
N:sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
undefined
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
gods_name
Hekat (Froschgöttin)
(unspecified)
DIVN
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
A.4
gods_name
Chnum
(unspecified)
DIVN
undefined
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Herr
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
Ein Opfer, das der König und Osiris, der Herr von Busiris, Chontamenti, der große Gott, der Herr von Abydos, geben; ein Opfer, das Heqet zusammen mit Chnum geben; ein Opfer, das die Götter und Herren von Abydos geben.
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
nṯr.w nb(.w) ꜣbḏw: Entweder so oder: "alle Götter von Abydos" (dann aber mit Ergänzung des Genitiv-n).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWWWMXY6oEp9qO1wWMZW2YM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWWWMXY6oEp9qO1wWMZW2YM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWWWMXY6oEp9qO1wWMZW2YM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWWWMXY6oEp9qO1wWMZW2YM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWWWMXY6oEp9qO1wWMZW2YM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.