Token ID IBUBdWYsFAnZdUnemSsVGifjwgg
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Haufen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Opfer
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-lit
ausgestattet sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
B.15
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Süßigkeiten
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Hälfte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
Kalb
(unspecified)
N:sg
And then he gave me 10 heaps of offerings, topped off by datecakes and half a calf.
Datierung:
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- wdn: Lichtheim und Kubisch lesen dbn, aber aus pBoulaq 18 aus der 13. Dynastie geht hervor, daß wdn zu lesen ist. In pBoulaq 18 (Scharff, in: ZÄS 57, 1922, 56 und Nr.10 = Kol. XV, 4.13; Nr. 48 = Kol. 30.1.10; Nr. 59 = Kol. XXXVI.1; Nr. 73 = Kol. XLIV.2.17) steht ꜥḥꜥ (n.j) wdn.w ꜥpr m jḫ.t nb.t o.ä., gefolgt von einer Zahl, also die gleiche Konstruktion.
- rn.y: The word is spelled out on the second stela of the same man, Louvre C 11, which refers to the same event.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWYsFAnZdUnemSsVGifjwgg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWYsFAnZdUnemSsVGifjwgg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWYsFAnZdUnemSsVGifjwgg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWYsFAnZdUnemSsVGifjwgg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWYsFAnZdUnemSsVGifjwgg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.