معرف الرمز المميز IBUBdWc3nqWjoEJCsladWCiWsDY
Abreise (wörtl.: Aufstieg) des Gefolgsmannes Ba'al-ri, Sohn des Djapero aus Gaza.
تعليقات
-
- ṯsi̯: In einer Auflistung wohl eher ein Infinitiv (so Caminos, Pernigotti) als ein perfektisches sḏm=f (Erman, Wolf und Edel übersetzen mit einer konjugierten Verbalform).
- šmsw: Lautet der Titel šmsw n.j Gḏtj, oder ist der Titel auf šmsw beschränkt und ist n.j Gḏtj eine Herkunftsangabe des Mannes? Caminos betrachtet die Genitivverbindung bei n.j Gḏtj als Herkunftsangabe, jedoch ist in Zl. 5.1 der šmsw Nachtamun, Sohn des Tjaro, "a retainer of the castle of Meneptah-hotphima'e", in Zl. 5.3 ist Ramsesnacht ein "steward of this town", in Zl. 5.4 ist Pa-mer-chetem ein "stable-master of Meneptah-hotphima'e" und in Zl. 5.8 ist Ini-wau "charioteer of the Great Stable of Binere'-miamun" (ebenso Pernigotti). Wolf und Edel übersetzen jedesmal mit Herkunftsangaben, Smither betrachtet die Genitivverbindungen von 5.1, 5.3 und 5.4 als zum Titel gehörig. -
Für die Lesefolge der Kolumnen 6 und 5 siehe Gardiner, LEM, 31.5-6.
معرف دائم:
IBUBdWc3nqWjoEJCsladWCiWsDY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWc3nqWjoEJCsladWCiWsDY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdWc3nqWjoEJCsladWCiWsDY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWc3nqWjoEJCsladWCiWsDY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWc3nqWjoEJCsladWCiWsDY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.