Token ID IBUBdWgCdhNO70FMrbEW1yOtJtU
verb_4-inf
überflutet sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
von
(unspecified)
PREP
111,36
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Milch
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Sechat-Hor
(unspecified)
DIVN
place_name
Haus der Rinder (Ort im 3. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fröhlichkeit
(unspecified)
N.m:sg
"Du fließt über von Leben (und) Wohlergehen durch die Milch von Seschat-Hor (und) Hut-Ihet ist in Herzensfreude!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Hut-Ihet ist ein für seinen Wein bekannter Ort im 3. u.ä. Gau, der wohl nicht mit Kom el-Hisn identisch ist, auch wenn er die alte Gaumetropole gewesen zu sein scheint, vgl. Helck, Gaue, 154-155; Montet, Géographie I, 58-60.
pMMA 35.9.21 23,16: bꜥḥi̯=k m ꜥnḫ wꜣs n jrt n Sḫꜣw,t-Ḥr.
Die Schreibung jrtꜣ läßt ganz das koptische "er¯te" anklingen.
Zur Lesung von ꜥnḫ-wꜣs als "Milch" vgl. Wb I, 204.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWgCdhNO70FMrbEW1yOtJtU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWgCdhNO70FMrbEW1yOtJtU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWgCdhNO70FMrbEW1yOtJtU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWgCdhNO70FMrbEW1yOtJtU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWgCdhNO70FMrbEW1yOtJtU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.