Identifiant d’unité IBUBdWhiw7WPx0sYjjWxmlOiTQU
Commentaires
-
- zꜣw jm.j=[s]⸢t⸣: Die Lesung jm.j=[s]⸢t⸣ richtet sich nach Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 157, gefolgt von Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 34. Die Graphie =st für das Suffixpronomen 3. Pers. Sg. ist allerdings unerwartet; vgl. jedoch Kol 10.1 r ẖnw jwf=s⸮[t]?. Das Bezugswort von =st kann nur wꜥb.t sein. Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 200 versteht die Stelle als "sodass geschützt ist (?), die sich in ihm befindet." Grundriß IV/1, 280 lässt die Stelle unübersetzt. MedWb, 708, Anm. 3: "Geschützt ist (sei), was in ihr ist". Westendorf, in: ZÄS 92, 1966, 145 hat "Bewahrt sei, was in ihm ist". Leitz, Magical and Medical Papyri, 69 bietet "What is in it is protected"; ähnlich Westendorf, Handbuch Medizin, 423: "Geschützt ist, was in ihm ist." Borghouts, 24 übersetzt zꜣw ganz anders als Imperativ: "Beware of what is in [it]!"
Identifiant permanent:
IBUBdWhiw7WPx0sYjjWxmlOiTQU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWhiw7WPx0sYjjWxmlOiTQU
Citer en tant que:
(Citation complète)Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdWhiw7WPx0sYjjWxmlOiTQU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWhiw7WPx0sYjjWxmlOiTQU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWhiw7WPx0sYjjWxmlOiTQU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.