معرف الرمز المميز IBUBdWiHhCTAm0TSrYn2Iw511v4
Sp1
substantive_fem
Queraxt (Dechsel)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Beil (Werkzeug und Waffe)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Sp2
substantive_masc
Meißel
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
[ein Werkzeug]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Sp3
substantive_fem
Grabstichel
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[ein Werkzeug]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Sp4
substantive_masc
Säge
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Platte, Barren (als Maß)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Erz
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Hämatit
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
Z1
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
title
Aufseher des Schatzhauses
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
1000 Dechsel, 1000 Mjneb-Beile, 1000 Meißel, 1000 Sat-Meißel, 1000 Grabstichel, 1000 Gewa-Meißel, 1000 Sägen, 1000 Erzplatten (und) 1000 Hämatit〈〈platten〉〉 für den Aufseher des Schatzhauses Kai-em-anch.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdWiHhCTAm0TSrYn2Iw511v4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWiHhCTAm0TSrYn2Iw511v4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdWiHhCTAm0TSrYn2Iw511v4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWiHhCTAm0TSrYn2Iw511v4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWiHhCTAm0TSrYn2Iw511v4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.