Identifiant d’unité IBUBdWio5U58BEEjvf0o6T2sksQ
preposition
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
schlimm sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_caus_3-lit
bequem sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
zur (Zeit)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Königsherrschaft
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
8
verb_2-lit
herrlich sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Viehweide
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
Seit den Göttern (=der Urzeit) war der Weg schlimm - aber bequehm ist er nun seit meiner Königsherrschaft und herrlich ist die Weidefläche für den Hirten.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.08.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdWio5U58BEEjvf0o6T2sksQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWio5U58BEEjvf0o6T2sksQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBUBdWio5U58BEEjvf0o6T2sksQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWio5U58BEEjvf0o6T2sksQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWio5U58BEEjvf0o6T2sksQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.