Identifiant d’unité IBUBdWj5b5kFj09rvjHDRUAUaZs




    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    landen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Damm

    (unspecified)
    N.f:sg





    7,2
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    registrieren

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive
    de
    Ernteertrag

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    title
    de
    Assistent

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stock (zum Prügeln)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nubier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Stock; Keule (zum Prügeln)

    Noun.pl.stabs
    N:pl






     
     

     
     
de
Der Beamte landet am Uferdamm (und) er registriert den Ernteertrag, während Assistenten hinter ihm mit šbd-Stöcken (bereitstehen), (und) Nubier mit Keule(n).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)

Commentaires
  • jw=f (ḥr) spẖr: pSallier I schreibt die Präposition r, aber der Satz könnte dann auf keinen Fall als Umstandssatz angeschlossen werden, weil er in dem Fall ein Futur III wäre (Jägers Übersetzung als Finalsatz, S. 242, ist ebenfalls auszuschließen).

    jw ꜥꜣ m-sꜣ=f ẖr šbd.w nḥsj.w ẖr bḏn: Gardiner, LEM 105,12-13 mit den zugehörigen Anmerkungen schlug vor, auf Basis der Parallelen von pAnastasi V und pSallier I zu jw 〈nꜣ jr.j〉.w-ꜥꜣ {m-sꜣ=f} ẖr šbd.w 〈nꜣ〉 nḥsj.w ẖr bḏn zu emendieren. Keine dieser Emendationen ist zwingend notwendig, weil der Satz auf pLansing so, wie er dasteht, nicht falsch ist und vielleicht einfach nur eine Textvariante vorliegt. Die Artikel sind nicht notwendig und die Nomina wohl schlicht undeterminiert belassen worden. Das m-sꜣ=f mag in den Parallelen nicht stehen, ergibt aber als adverbiales Attribut zu den ꜥꜣ.w durchaus einen Sinn, und ꜥꜣ.w ist wohl nur eine Abkürzung von jr.j-ꜥꜣ, die ab dem Neuen Reich nicht selten ist. Zu dessen Bedeutung vgl. E. Jelínková-Reymond, Recherches sur le rôle des "gardiens des portes" (jry-ꜥꜣ) dans l'administration générale des temples égyptiens, in: CdE 28/55, 1953, S. 39-59.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWj5b5kFj09rvjHDRUAUaZs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWj5b5kFj09rvjHDRUAUaZs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBdWj5b5kFj09rvjHDRUAUaZs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWj5b5kFj09rvjHDRUAUaZs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWj5b5kFj09rvjHDRUAUaZs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)