Token ID IBUBdWjLs1Y7H0uPm9ljytXhHJY
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
aussenden
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
amtliches Schreiben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
richten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
"Veranlasse, dass man ein Schreiben zu Osiris schickt, damit er die beiden Männer beurteilt!"
14,5
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
hꜣb=tj: Zu der Deutung des =tj als Suffixpronomen und nicht als Passivendung tw vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 126, § 270. Eine Schreibung des Passivinfixes tw als tj bei Verben nach rḏi̯ ist zwar möglich, aber in dem von Winand untersuchten Textkorpus kam dies nur in 3% aller Fälle vor (J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 (AegLeod 2), S. 322).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWjLs1Y7H0uPm9ljytXhHJY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWjLs1Y7H0uPm9ljytXhHJY
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWjLs1Y7H0uPm9ljytXhHJY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWjLs1Y7H0uPm9ljytXhHJY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWjLs1Y7H0uPm9ljytXhHJY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.