Token ID IBUBdWkcqWQ7Y02wkjN3nQ2yPL8
verb_3-inf
gehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
28
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stamm
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgf.3pl
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3pl
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
Ich ging mit ihm zu seinem Stamm, (und) Gutes war es, was sie 〈mir〉 taten.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Ergänzung von "mir" drängt sich aus dem Kontext geradezu auf; Zeugen des NR bestätigen die Lesung n=j. Vgl. den Kommentar zu R.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWkcqWQ7Y02wkjN3nQ2yPL8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWkcqWQ7Y02wkjN3nQ2yPL8
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWkcqWQ7Y02wkjN3nQ2yPL8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWkcqWQ7Y02wkjN3nQ2yPL8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWkcqWQ7Y02wkjN3nQ2yPL8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.