Token ID IBUBdWl5PGtaakMWsOQpC765514
verb_3-lit
retten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
4
preposition
von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ba
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
grimmig, wild
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
mächtig sein, Macht gewinnen über
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
Herz
(unedited)
N(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb_3-inf
packen, rauben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Glied
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gluthauch, Hitze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[als Schreibung für Präp. 'm']
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
schmecken, kosten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Ba
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Er möge ihn retten vor den Bas mit wildem Blick ("Gesicht") und mächtigen Absichten ("Herz"), die die Glieder rauben, aus deren Mund Glut hervortritt, um von den Bas zu kosten.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdWl5PGtaakMWsOQpC765514
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWl5PGtaakMWsOQpC765514
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWl5PGtaakMWsOQpC765514 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWl5PGtaakMWsOQpC765514>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWl5PGtaakMWsOQpC765514, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.