معرف الرمز المميز IBUBdWmWu6W2gk68u6cWf8h8Pt0
21.15
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
finden
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Ba-Macht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgm
gen
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
(•)
21.16
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive
Schicksal
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Glück
(unspecified)
N.f:sg
(•)
Erfinde nicht für dich selbst eine Machtserscheinung Gottes,
als ob (wörtl.: indem) es Schai und Renenet nicht (mehr) gibt.
als ob (wörtl.: indem) es Schai und Renenet nicht (mehr) gibt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Johannes Jüngling،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Zu dieser Stelle siehe u.a. Posener, in: ZÄS 90, 1963, 98-99; Quaegebeur, Le dieu égyptien Shai, 107; Borghouts, in: Gleanings on Deir el-Medîna, 65-66, Anm. 158; Vernus, in: RdE 36, 1985, 158-159. Es gibt zwei Interpretationen: entweder erfindet man eine Orakel-Erscheinung, die zu seiner eigenen Gunsten urteilt, oder man maßt sich durch die Orakelfälschung von Vers 21.13 die Macht Gottes an, als ob Schai und Renenet einem keine Grenzen setzen.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdWmWu6W2gk68u6cWf8h8Pt0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWmWu6W2gk68u6cWf8h8Pt0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdWmWu6W2gk68u6cWf8h8Pt0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWmWu6W2gk68u6cWf8h8Pt0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWmWu6W2gk68u6cWf8h8Pt0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.