Token ID IBUBdWpNFpdGWkZuvehwmk4OmBg
verb_2-gem
existieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
Versorgung; Würde
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bei (jmdm.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Anubis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Vorderster des Westens (Anubis)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Herr der Nekropole (Anubis u.a.)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
nach (temporal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Totenopfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
2
preposition
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Opferstelle (am Grab)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
nach [temp.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
durchfahren
Inf.t
V\inf
substantive_masc
See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
nach [temp.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
verklären, herrlich machen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
durch, seitens jmds.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Vorlesepriester
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Würde
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
sehr
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
bei (jmdm.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
GBez, EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Seine Versorgung/Würde existiert bei Anubis, dem Vordersten des Westens, dem Herrn der Nekropole, nach dem Totenopfer für ihn auf dem Qereret-Opferplatz, nach dem Überqueren des Sees, nach seinem Verklärt werden seitens des Vorlesepriesters und wegen seiner sehr großen Würde beim Großen Gott.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdWpNFpdGWkZuvehwmk4OmBg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWpNFpdGWkZuvehwmk4OmBg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWpNFpdGWkZuvehwmk4OmBg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWpNFpdGWkZuvehwmk4OmBg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWpNFpdGWkZuvehwmk4OmBg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.