Token ID IBUBdWspwGqIqE4ygrG7Ery0ykI
D621
D621
verb_3-inf
tun
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
bis dass
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.dist.m.sg
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
19,1
D622
D622
preposition
bis dass
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
verb_3-lit
hören
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
es, [pron. enkl. 3. sg.
(unspecified)
=3sg.c
D623
D623
verb_3-inf
begünstigen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle_enclitic
auch, ferner (enkl. Partikel)
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
ihn
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
[pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
Verhalte dich so, daß er gesagt haben wird: "Das ist der Sohn von jenem dort", und daß diejenigen, die (dies) gehört haben werden, gesagt haben werden: "Gepriesen ist außerdem der, dem er geboren wurde".
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
ḏd könnte statt eines sḏm.n=f auch zweimal ein unpersönliches sḏm=f gefolgt von einem Dativ sein: "Verhalte dich so, daß (einer) zu ihm sagt: "Das ist der Sohn von jenem dort", und daß (einer) zu denjenigen, die (dies) hören werden, sagt: "Gepriesen ist außerdem der, dem er geboren wurde".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWspwGqIqE4ygrG7Ery0ykI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWspwGqIqE4ygrG7Ery0ykI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWspwGqIqE4ygrG7Ery0ykI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWspwGqIqE4ygrG7Ery0ykI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWspwGqIqE4ygrG7Ery0ykI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.