Identifiant d’unité IBUBdWuO4PsWBks1ksRpN2lfE34
Commentaires
-
- nn: Zwei Handschriften haben nn, zwei andere nꜣ. Gardiner übersetzt pAnastasi I (nn) mit einer Negation, er erwägt aber eine Lesung als Fragepartikel jn für die Handschriften mit nꜣ. Erman und Fischer-Elfert gehen auch für die Graphie nn von der Lesung als Fragepartikel jn aus, wobei Erman jri̯ als Prospektiv, Fischer-Elfert als Perfekt auffaßt. Wilson und Wente bleiben bei der Lesung als negativer Prospektiv.
- swnwn=k: das Suffixpronomen ist in roter Tinte nachgetragen.
- jri̯=k n=j: vor mwnf ist oben in der Lücke eine Schleife erhalten, die zum linken Ende von k gehören kann. In zwei Ostraka liegt hingegen mit jri̯ n=j ein Imperativ vor.
- jw ky ḥr jꜣd=j: Alle Übersetzer rechnen diesen Satz noch zu der direkten Rede. Gardiner, Wilson, Fischer-Elfert und Wente übersetzen mit einem Hauptsatztempus, für Erman ist es ein Umstandssatz/Konditionalsatz.
Identifiant permanent:
IBUBdWuO4PsWBks1ksRpN2lfE34
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWuO4PsWBks1ksRpN2lfE34
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBdWuO4PsWBks1ksRpN2lfE34 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWuO4PsWBks1ksRpN2lfE34>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWuO4PsWBks1ksRpN2lfE34, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.