Identifiant d’unité IBUBdWum1K6umkkYspXnajyZw8g







    49,11
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Freude (ein Amulett)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphes disposés artificiellement
de
"Sie beschützt deinen Leib wie das Amulett 'Freude' ihres Vaters (Re?)!"
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 04.09.2025)

Commentaires
  • Alle Versionen haben hier wohl einen korrupten Text; vgl. Goyon, Imouthès, 90, Anm. 41.
    Am plausibelsten - auch vom Inhalt des Satzes her - scheint mir die hier erfolgte Emendation zu sein, denn man kann sich gut vorstellen, daß ḥr in pMMA und ꜣw,t "Gemach im Tempel" (vgl. Wb I, 5,14) in den Parallelen nur Verlesungen von jb sind. Zu dem Goldamulett ꜣw,t-jb für Osiris vgl. Dendara X, 426,13.

    Auteur du commentaire: Frank Feder, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWum1K6umkkYspXnajyZw8g
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWum1K6umkkYspXnajyZw8g

Citer en tant que:

(Citation complète)
Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBUBdWum1K6umkkYspXnajyZw8g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWum1K6umkkYspXnajyZw8g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWum1K6umkkYspXnajyZw8g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)