معرف الرمز المميز IBUBdWvgCLP3uk2onieg9Wq1Mu0



    verb_3-lit
    de
    lasten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    sprechen

    Inf_Aux.jw
    V\inf
de
Handle überlegt (wörtl.: laste schwer auf dem Herzen), wenn man redet!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - dns r jb=[k]: Lesung j: für r nach Quack, 86 (vgl. zur Orthographie auch auf S. 57).
    - jꜣ als Graphie von jw, vor allem vor =tw: Quack, 55 mit weiteren Belegen; vgl. Winand, Études de néo-égyptien, I. La morphologie verbale, 446 (§ 691) und 489, Anm. 34 (§ 767). Feder, in: Hallesche Beiträge zur Orientwissenschaft 40, 2005, 66 möchte die Graphie jꜣ als Dialektmerkmal einstufen, was jedoch zweifelhaft ist, da sie fast nur vor =tw belegt ist.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdWvgCLP3uk2onieg9Wq1Mu0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWvgCLP3uk2onieg9Wq1Mu0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdWvgCLP3uk2onieg9Wq1Mu0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWvgCLP3uk2onieg9Wq1Mu0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWvgCLP3uk2onieg9Wq1Mu0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)