Identifiant d’unité IBUBdWwJVijgAUZOvzu1gCn03og
verb_3-inf
(eine Zeit) verbringen
SC.act.prefx.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
3,6
substantive_masc
Sommerzeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verwüstung
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Dattel
(unspecified)
N.m:sg
•
substantive_fem
Peret-Jahreszeit (Winter)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verwüstung
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
[eine Getreideart (Durra?)]
(unspecified)
N.m:sg
•
Mit der Verwüstung (?) der Dattel verbringt sie den Sommer, mit der Verwüstung (?) des Mjmj-Getreides den Winter.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2024)
Commentaires
-
ꜣq: Die Bedeutung des Satzes ist durch den Kontext relativ klar; die dafür erforderliche transitive Bedeutung von ꜣq ist allerdings bislang nicht belegt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdWwJVijgAUZOvzu1gCn03og
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWwJVijgAUZOvzu1gCn03og
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdWwJVijgAUZOvzu1gCn03og <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWwJVijgAUZOvzu1gCn03og>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWwJVijgAUZOvzu1gCn03og, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.