معرف الرمز المميز IBUBdWxZ491c7EWPvj1HgkEeEk4


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

ḥbs ꜣḥ.t 1.5 Anfang der Zeile


    verb_3-lit
    de
    bekleiden; verhüllen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Acker; Ackererde

    (unspecified)
    N.f:sg




    1.5
     
     

     
     




    Anfang der Zeile
     
     

     
     
de
Verhüllen/Bedecken eines Feldes [...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ḥbs: Im Sinne von "Bedecken eines Feldes (mit Getreide?)". Das Verb ḥbs wird im übertragenen Sinne verwendet von Menschenmassen, die Berge bzw. das Meer bedecken (Qadesch-Schlacht: DZA 26.697.310; Abydos-Dekret: DZA 26.697.320); von einer Festungsmauer, die verdeckt wird (Piji-Stele, Zl. 32: DZA 26.697.340); vom König, der Ägypten abschirmt (Medinet Habu: DZA 26.697.430, DZA 26.697.450); von der Überschwemmung, die das Land verhüllt (DZA 26.697.460–26.697.530). Im Digitalen Zettelarchiv wird die Stelle von pLondon med. in letztere Kategorie eingeordnet (DZA 26.697.520). In dem Ptahhymnus von pBerlin P 3048, Kol. 5.9 bekleidet Ptah mit Wasser die Blätter der Bäume (Übers. Assmann, Hymnen und Gebete, 326, Zl. 104). Vgl. pBerlin dem. 13603 4:1+4 für Ptah, der Nil und Getreide für die Menschen erschafft (ḥbs steht nicht im Text), s. Erichsen, Fragmente memphitischer Theologie in demotischer Schrift (Pap. demot. Berlin 13603), 1954, 316, 362-363.
    Eine ganz andere Interpretation findet sich bei Leitz, Magical and Medical Papyri, 52: er übersetzt "counting", d.h. ḥsb (so im Index, S. 102), ebenso Westendorf, Handbuch Medizin, 294. Die Kombination ḥsb ꜣḥ.t und andere Landbezeichnungen ist bekannt (DZA 27.339.520ff.). Außerdem vermerken DZA 27.338.230 und 27.338.260 gelegentliche Metathese von ḥbs für ḥsb in Papyri des Neuen Reiches. Das Determinativ der Buchrolle (so Leitz) ist zweifelhaft; Wreszinski zeichnet die Schlaufe Z7, meint aber zweifellos die Schnur V1, die paläographisch gut passt und für die Felderberechnung mit der Messschnur denkbar ist. Andererseits sind Schlaufe und schlagender Mann gängige Determinative von ḥbs in NR-Papyri (DZA 26.695.610ff).
    Der Anschluß mit dem Vorangehenden ist unklar: Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 171 sowie Westendorf, Handbuch Medizin, 294 schließen mit einem Epitheton des Ptah an (Partizip). Leitz, Magical and Medical Papyri, 52 fängt einen neuen Satz mit einem Infinitiv an.

    كاتب التعليق: Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٧/٠٨/٢١

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdWxZ491c7EWPvj1HgkEeEk4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxZ491c7EWPvj1HgkEeEk4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdWxZ491c7EWPvj1HgkEeEk4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxZ491c7EWPvj1HgkEeEk4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxZ491c7EWPvj1HgkEeEk4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)