Identifiant d’unité IBUBdWxZ6OP2DEiMoLNE7OaFshw




    verb_3-inf
    de
    verlassen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Unwissender

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Meide den Unwissenden/Ignoranten!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 11.06.2024)

Commentaires
  • Fischer-Elfert streicht die Präposition n bei rwj, aber transitiv bedeutet rwj: "(einen Ort) verlassen" und vor allem "vertreiben, entfernen". In Wb. II, 406, 10 wird rwj n mit "fliehen vor jem." übersetzt. Kitchen und Brunner verstehen rwj n als "sich bewegen für jem.; zu jemandem eilen", daher "dienen". Helck und Vernus haben die transitive Bedeutung "abweisen, vertreiben".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWxZ6OP2DEiMoLNE7OaFshw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxZ6OP2DEiMoLNE7OaFshw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBdWxZ6OP2DEiMoLNE7OaFshw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxZ6OP2DEiMoLNE7OaFshw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWxZ6OP2DEiMoLNE7OaFshw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)