Token ID IBUBdWzrb7MOT084kLqX0zcbz78


Spruch 4 schließt unmittelbar an

ḏi̯{.tw} =f ḫr mn.PL =f nwr ḥꜥ.w =f m hrw pn 2,9 ḫft.j pf.tj mwt mwt.t ḥmw.t-rʾ Spruch 4 schließt unmittelbar an


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Leiden

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    beben (u. Ä.)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    2,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de
    Jener

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg


    Spruch 4 schließt unmittelbar an

    Spruch 4 schließt unmittelbar an
     
     

     
     
de
Möge er veranlassen, dass seine Schmerzen (?) wegfallen (?), wenn seine Gliedmaßen (sich) erbeben an diesem Tag, o Feind, jener, Untoter, Untote usw.!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdWzrb7MOT084kLqX0zcbz78
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWzrb7MOT084kLqX0zcbz78

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWzrb7MOT084kLqX0zcbz78 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWzrb7MOT084kLqX0zcbz78>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWzrb7MOT084kLqX0zcbz78, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)