Token ID IBUBdw1FB5RYwEJgmNB90UoikyE







    A.4
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    (sich) erschrecken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Menge

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[...], indem sie steht (?), der seine Stimme erhebt, sodass die Menge ihn respektiert,
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.09.2024)

Kommentare
  • - Kubisch ergänzt am Anfang [nn] ꜣbw=tj: "[unaufhörlich?], aber das erste erhaltene Wort ist keineswegs das Verb ꜣb: "aufhören".
    - ḏḏ ḫrw=f ...: von Kubisch als "geben" übersetzt, gefolgt von einem Konsekutivsatz. Janssen, TEA II, 117 (Nr. II.Bm.100) hat: "wiens stem maakt, dat de menigte respect voor hem heeft", d.h. für ihn steht rḏi̯ in der Konstruktion "veranlassen" + Subjunktiv.

    Autor:in des Kommentars: Alexander Schütze, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdw1FB5RYwEJgmNB90UoikyE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw1FB5RYwEJgmNB90UoikyE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Token ID IBUBdw1FB5RYwEJgmNB90UoikyE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw1FB5RYwEJgmNB90UoikyE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw1FB5RYwEJgmNB90UoikyE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)