Identifiant d’unité IBUBdw39p4Qx0EFLqO6oWPMvRl8
interjection
wahrlich!
(unspecified)
INTJ
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Dieb
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
stehlen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
personal_pronoun
er
(unspecified)
=3sg.m
Fürwahr, was den Dieb betrifft, der dich bestohlen hat: (Zu) dir gehört er,
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
tw: Die w-Schleife hat eine große Unterlänge, wodurch es dem hieratischen f ähnelt.
mntk sw ist hier ein qualifizierender, kein identifizierender Nominalsatz, vgl. dazu F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen; Wiesbaden 1996, S. 181-182.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdw39p4Qx0EFLqO6oWPMvRl8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw39p4Qx0EFLqO6oWPMvRl8
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdw39p4Qx0EFLqO6oWPMvRl8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw39p4Qx0EFLqO6oWPMvRl8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw39p4Qx0EFLqO6oWPMvRl8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.