Token ID IBUBdw3vVWSEDkDWphgKXNco7fc






    9.11
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive
    de
    Schicksal

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Glück

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     
de
Es gibt keinen, den Schai und Renenet nicht kennen (oder: Es gibt kein Ignorieren von Schai und Renenet).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ḫm: kann sowohl Infinitiv (Griffith, Wilson, Lichtheim, Shirun-Grumach, Roccati) oder Partizip (Lange, Grumach, Simpson, Brunner, Bresciani; Römheld, Wege der Weisheit, 27) sein, und dann sind Schicksal und Glück direktes Objekt, als auch Relativform, und dann sind Schicksal und Glück Subjekt. Da für "nicht sein" in Vers 19.23 das neuägyptisch mn verwendet wird, könnte nn auch eine Graphie der Fragepartikel jn sein: "Können Schai und Renenet etwa ignoriert werden?" (so wohl Quack, in: ZÄS 128, 2001, 177, Anm. 91).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdw3vVWSEDkDWphgKXNco7fc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw3vVWSEDkDWphgKXNco7fc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdw3vVWSEDkDWphgKXNco7fc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw3vVWSEDkDWphgKXNco7fc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw3vVWSEDkDWphgKXNco7fc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)