Identifiant d’unité IBUBdw4LaJbyQUZYt6hS1MxR6zE
verb_2-lit
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
•
preposition
über
(unspecified)
PREP
ca. 4Q
2,6
substantive_masc
Leidender
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
ca. 7Q
gods_name
Ptah
(unspecified)
DIVN
•
substantive_masc
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
•
substantive_fem
Frauenfigur
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Selqet
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
•
substantive_fem
Frauenfigur
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Chemmis
(unspecified)
TOPN
epith_god
Horusfrau
(unspecified)
DIVN
[•]
2,7
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(Perlen) auffädeln
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schnur
(unspecified)
N.f:sg
•
Dieser Spruch werde gesprochen über [... ...] des Gebissenen, und [... ... einem Bildnis] des Ptah, einem Bildnis des Re, einer Statuette der Selqet, der Herrin des Lebens, einer Statuette der Herrin von Chemmis, der Horusfrau, aus Gold, die auf eine Schnur aufgezogen sind.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdw4LaJbyQUZYt6hS1MxR6zE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw4LaJbyQUZYt6hS1MxR6zE
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdw4LaJbyQUZYt6hS1MxR6zE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw4LaJbyQUZYt6hS1MxR6zE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw4LaJbyQUZYt6hS1MxR6zE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.